Je profite d’un break pour tenter d’harmoniser un peu la base de traduction sur deux points.
Le premier concerne le mot “Tag”, qui a deux interprétations possible dans le contexte de Roon :
- une “étiquette” Roon, interne à Roon, accessible via le menu
- des métadonnées de fichier (file tag) contenues dans les fichiers audio de la bibliothèque et stockés localement
A l’origine du projet il y a 5 ans, nous avions décidé de maintenir le mot “Tag” partout, mais “étiquette” a progressivement pris le dessus dans la base de traduction…
Dont acte, let it be “étiquette” pour les “Tags” de Roon, et “métadonnées de fichier” pour les “file tags”.
Le second concerne la traduction de “track” en morceau ou piste. Nous n’avions pas vraiment tranché, résultat c’est un peu le bazar… J’ai pris le parti de réorienter la base vers “morceau”.
Pour ceux qui ont accès à l’outil de traduction, merci de passer en revue les modifications faites aujourd’hui en votant éventuellement pour faire basculer le score vers “étiquette” pour les Tags Roon, “métadonnées” pour les tags de fichiers, et “morceau” pour track.
https://translations.roonlabs.net/lang/french/all?s=-date&p=1,60
SI vous voyez d’autres soucis, n’hésitez pas à poster ici.
NB: l’accès à la base de traduction Roon ARC est toujours impossible. Ceci étant dit je n’ai pas détecté de problème important de traduction dans ARC hormis ce gag venu d’on ne sait où French translation for Singles in Arc - #5 by alec_eiffel