German genre translations?

It’s comedy gold, I am laughing my backside off :smiley: but only because I don’t have to see that. While you pointed out the most ridiculous ones, even in the genres you have in your screenshot you already missed some more: “Australische Rock” (bad grammar), “Bühnenrock” (what?), “Neo-Programmusik” (bad spelling), “Westliche Revival-Swing” (bad grammar and just terribly awkward anyway), “Bandit-Country” (what?).

I don’t want to imagine what atrocities hide in other lower-level genres.

FWIW, keeping all of this independently configurable from the user interface language is what I suggested immediately when translations were announced because this outcome is exactly what I feared:

And when localized genre names where announced I pointed it out again:

But unfortunately …

2 Likes