Hi! I’m an Italian user. I have been using Roon for a few months with great satisfaction. I find really interesting the info related to the albums, to the artists, the reviews etc. etc. which, with the use of other software, were almost unknown, or at least not so easy to access.
Unfortunately, my understanding of English is not optimal and this fact dampens the degree of general satisfaction. I think this problem is somewhat felt by non-native speakers and therefore can curb the success of Roon that it deserves instead.
In my opinion a simple translation with Google, perhaps as an option, would be sufficient.
What do you think?
Hi @Ruggero_Chignoli, and welcome here ! Your English seems fine !
Perhaps I misunderstood your question. But Roon already is translated to Italian.
Or, about 90% is translated.
Just go to settings. There, at language, you can select Italiano. See picture below.
On a related note : These translations are not done by Roonlabs, themselves.
They are done by the community : roon users, volunteers, people like you .
So : if you want to improve or expand upon these translations : you can.
In that case, please checkout the translations forums : https://community.roonlabs.com/c/roon/translations .
Most specifically, this topic : Translations for Roon!
These translations are normally done by a team of people, where one person takes leadership.
There probably already is an Italiano topic, but I cannot find it right now.
Hope this helps you out.
AH, I see I misunderstood. Sorry. You meant the biographies, reviews etc.
No, these are delivered by a third party. Not sure which one; allmusic I believe.
They are only provided in English; not in other languages.
We’ll have to keep this as a feature request, then :). No answer from me; sorry.
Thanks for the answer Marco, of course I was referring to reviews, biographies, etc.
I would like to underline how, in my opinion, it is important for the diffusion of Roon, the possibility of being able to read in our native language these very important news, notions, stories that can enrich us culturally and characterize this software.
It would be interesting to be able to translate biographies, album information with a link that would copy the articles in Google Translator and open the browser (copy paste) or better integrated in Roon…
Good morning everyone,
today I was trying to translate some texts from English to my native language (Italian) and I discovered this wonderful engine : DeepL
Guys translate from English to Italian has always been hard for all translation engines but this one borders on perfection.
I wanted to ask if you could take it into account in a future relese or beta: maybe you can use the api and with a little button to translate on the fly the text so you can read it in our language.
Thank you in advance
La cantante, cantautrice e strumentista Suzanne Santo ha trovato la fama come membro del ben considerato gruppo Americana HONEYHONEY prima di lanciarsi in una carriera da solista. Suzanne Santo è nata Suzanne Alisa Santosuosso a Cleveland, Ohio, il 20 gennaio 1985. Santo aveva perseguito una carriera come modella e attrice (i suoi crediti includono apparizioni in Law & Order, Without a Trace, e Medium) prima di incontrare Ben Jaffe ad una festa in costume a Venice, California nel 2006. I due sono andati d’accordo personalmente e musicalmente, e hanno iniziato a suonare insieme, con Jaffe al piano, chitarra e voce e Santo alla voce, banjo e violino. Originariamente conosciuta come Zanzibar Lewis, la band ha suonato in giro per circa un anno quando sono stati firmati per Ironworks, un’etichetta fondata dal musicista Jude Cole e dall’attore Kiefer Sutherland. Cambiando il loro nome in HONEYHONEY, l’album di debutto del duo, First Rodeo, apparve nel 2008, ma sarebbero passati tre anni prima che la band pubblicasse il suo seguito. Billy Jack del 2011 è apparso sulla rispettata etichetta roots rock Lost Highway; tuttavia, si è rivelato essere l’ultima uscita dell’etichetta, poiché la casa madre Universal ha chiuso l’impronta non molto tempo dopo l’apparizione di Billy Jack nei negozi. Jaffe e Santo hanno cambiato gestione, hanno intrapreso diversi tour a basso costo e hanno autofinanziato il loro terzo sforzo, 3, che è stato pubblicato dalla Rounder Records nel 2015. Mentre gli HONEYHONEY sono rimasti occupati, scrivendo la musica per la serie televisiva The Guest House, nel 2017 Santo è uscito con un progetto solista. Prodotto da Butch Walker, che ha impiegato Santo come musicista ospite nel suo album del 2016 Stay Gold, Ruby Red le ha permesso di mostrare un lato più oscuro e personale della sua personalità musicale.
Hello @fatez great idea.
I am the main person responsible for the German translation and I must confess that I occasionally use DeepL for help. This tool usually gives very good results.
However, regarding reviews, I have concerns that it may be prohibited by the rights holders here to translate them this way.
Unfortunately, I have already cast all the votes available to me, so I can no longer vote here. But this can still change.
good idea for translation
I am a big fan of your software and have just recently discovered it. I really like the lyrics about the performers. Unfortunately, many people are not so good at English and it is very difficult to understand the lyrics.
I understand that not everything can be expertly translated into different languages.
But it would be very nice if the DeepL translation could be included here. Then every user can think for himself if he wants to read the original text in English or the DeepL translation.
Translated with DeepL Translate: The world's most accurate translator (free version)
whould be nice, that the roon gui whould send the englich info to a translation service and display the result in the selected language.
I’ve moved this to the Feature Suggestions category, where it will be read by the Roon team. Don’t forget to Vote for your own suggestion…
I agree. I agree. I agree.
I am a user from China and I think this offer is great. Currently this problem is also bothering me! ! ! !
Since iOS 15, there is this option to translate marked texts into a foreign language.
This could be a great way for non-native english spoken people (like me) to read the lyrics, album reviews, and artist bios provided by roon in their own language.
Sadly, at the moment it is not possible to select those texts in the roon remote app.
The bad work-around is to make a screen shot of the roon app and translate the text from the OCRed photo (iOS does the ocr). However, it would be much easier to simply mark text in the roon app for translation.
So, dear roon developers, do your foreign customers a favour and make translation easier for them!
Thank you.
FYI, there’s a related feature request that’s been going for a while.
First of all, I am very happy with Roon and all the information it gives about artists, albums, etc.
I wondered if it is possible to automatically translate the biographies etc. auomatische into any language. For example, Google translate is pretty good at translating these days. Could this be implemented in Roon?
Bonjour Les notices sur les artistes et les enregistrements sont uniquement en anglais et il est impossible de sélectionner le texte pour le traduire avec les outils de traduction automatique comme Google traduction.
Pourriez vous améliorer cela dans une prochaine mise à jour du logiciel.
Merci
Translation…
Hello The artist and recordings notes are only in English and it is impossible to select the text to translate it with the automatic translation tools like Google translation.
Could you improve this in a future update of the software.Thanks
This suggestion is very good. I really hope it can be implemented