Hello @TranslationAdmins and other translators!
If you’ve been following release notes in Early Access you know that we will no longer be using the term “Roon Core” after an upcoming release. This release includes changes to how Roon installs on macOS and Windows, and you can read more about these changes here.
This change will effect more than 50 strings, including many seen by users during their initial setup and onboarding experience, or when configuring their Roon Server and various “remotes”.
Because these strings are so critical to how people set up and configure Roon, we are not comfortable doing any kind of automated “find and replace” that would swap out “Core” or “Roon Core” for “Roon Server” – it’s absolutely critical that native speakers get these strings right, so new users see something coherent and grammatically correct when configuring Roon for the first time .
As such, any English strings that previously referred to “Core” or “Roon Core” will need to be translated again, or they will revert back to English.
Note that for now we have only updated strings on the Roon translation site. A similar process will happen next week for ARC translations in Localizely, so no need to update ARC translations for now.
Our hope is to release these changes to Production in the next few weeks, so we are hoping everyone has time to get these translations right or ask questions if anything is unclear.
We are deeply appreciative of the efforts of our translators, and know how much time you’ve all contributed to make Roon feel native in your languages. Getting these strings right is extremely important as Roon continues to grow, so please flag myself, @ivan, or @noris down if you have any questions.
Thanks all!
cc: @Beta_Translators @Japanese_Translators @ARC_Translators