Norwegian translation

Tekstene innunder medvirkende har ikke støtte for oversettelser i Roon (grunnet at disse tekstene kommer fra et eksternt system). Roon er klar over denne mangelen og vil finne en løsning, men inntil det er på plass får vi ikke gjort noe på denne fronten.

Hovedutfordringen rundt kvalitet på de norske oversettelsene nå er de litt lengre tekstene. Det er også viktig at vi prøver å være tro til grunn-oversettelsene i Roon for at alt skal henge sammen gjennom hele løsningen. Om noen av disse bør endres så foreslår jeg at det diskuteres i fellesskap i denne tråden.

En annen mangel (hardkodet) er “All” for alle biblioteksvisninger (artister, album, spor, komponister og komposisjoner). Det er opprettet en ticket for dette hos Roon.

samme gjelder “Other” under Fokus for albumtyper.
Skjermbilde 2020-04-24 kl. 17.49.38


Burde vi bytte oversettelse på “Storage” til “Arkiv” eller “Lagring” ? Hva synes folket?
https://translations.roonlabs.net/lang/norwegian/024462e5860f71b0c53412de3f57b2cd

Mitt umiddelbare syn var at dette var en feil oversettelse med “Lagringsplass”, men til mer jeg tenker på alternativer til bedre virker “Lagringsplass”…

Da sentralen er nede for øyeblikket poster jeg her. Ser at webpage er oversatt med webside. Hva med å bruke nettside?

Ny detalj.
Går det an å få liten bokstav på “Importerte spor”?

Har lagt inn nytt forslag til oversettelse med liten bokstav.

Vi prøvde dette tidligere. Jeg synes det fungerer best med stor bokstav på første ord etter tallet, men også her er det flertallet som bestemmer. Min bakgrunn for dette er at jeg ser på teksten som en beskrivelse av tallet, og ikke tallet i kombinasjon med tekst som en setning.

Jeg la inn et forslag på å endre “Audio” oversettelsen fra “Lyd” til “Lydenheter”.

Lydenheter støttes!
Edit: Ser ut til at oversettelsessiden er nede for telling, får ikke stemt frem forslaget pr nå. Satser på at jeg husker det i morgen.

1 Like

Skal det gjøres endring på ditt forslag (som jeg i utgangspunktet ikke har støttet); så må både “{count} Importerte spor” og “{count} Filer skannet” endres til “{count} importerte spor” og “{count} filer skannet”. Det er viktig å følge opp endringer hele veien gjennom, og nettopp av denne grunn pleier jeg studere UI i Roon nøye før noen endringer. Jeg er ikke noe tilhenger av å bare gå gjennom oversettelsene i tur og orden og oppdatere uten å ha noe klart bilde av hvor og hvordan teksten brukes.

Uansett, jeg synes alle oppdateringene som har blitt gjort på Norsk nå etter forrige versjon er ekstremt bra. Dette begynner å ligne på noe :slight_smile: Bruker selv kun Norsk språk på Roon.

Tror de enten gjør noen endringer på oversettelsessystemet, importerer nye konstanter eller rett og slett bare lager en ny versjon.

Edit:
Oversettelsesdabasen fungerer ikke, ble lovet at den ville være tilbake på mandag.

Edit2 (31/5-2020):
Gjorde et forsøk på å få lyrics på plass over hele linja.

Hva er synspunktet på de norske oversettelsene i build 571 ? Begynner vi å nærme oss?

Tror det er farlig nært nå. Godt jobba!

1 Like

Om det er forslag til ytterligere forbedringer så er det bare å komme med dem.

Venter fortsatt på fiks (som har blitt lovet) med en del hardkodede engelske tekster i Roon. Typisk “All” og “Other” som et eksempel.

1 Like

Det har blitt gjort ganske mange justeringer over tid - håper folk er fornøyd. Om det er noe er det bare å starte diskusjonen her.

1 Like

Kva med nynorsk? :blush:

1 Like

To enable a 2nd Norwegian language (current one is nb-no: “Norsk Bokmål”, while the one requested is nn-no: “Norsk Nynorsk”) we need Roon to add this. @ivan

@Sigurd: If we get this, I hope you plan to contribute on the translations? :grinning:

1 Like

Yep. I will. :grin:

1 Like

Har sendt forespørsel om å få lagt inn nynorsk i Roon + ARC. Så da får vi bare vente å se om det dukker opp.

Skönt att vi svenskar bara har ett officiellt språk! (Men dialekterna kan vara nog så besvärliga! :rofl:)

1 Like

I Norge har vi 3 offisielle språk: Norsk bokmål, Nynorsk og Samisk. Er vel ikke veldig stor utbredelse av Roon i den samiske delen av befolkningen, men vi får se om noen er uenig :innocent:

Norge var under dansk styre mellom 1537 og 1814, der Norsk bokmål kommer fra.

1 Like

Du har såklart helt rätt, och jag får be om ursäkt.
Samiska är såklart ett officiellt språk även i Sverige…
Men där är jag inte till ngn hjälp. :smiling_face:

1 Like

Litt pirk her: Ordet norsk (og andre språknavn) skrives med liten forbokstav hvis det ikke står i starten av en setning :slight_smile: