🇫🇷 French translation / Traduction française 🇨🇭 🇧🇪 🇨🇦 🇲🇦 🇩🇿 🇹🇳 🇧🇯 🇲🇱 🇲🇨 🇬🇦 🇬🇳 🇸🇳 🇹🇬 🇧🇮 🇩🇯 🇭🇹 🇱🇺 🇲🇬 🇷🇼 🇸🇨 🇹🇩


#201

Done … merci


(Rémi) #202

Merci, ça m’énervait de voir ça à chaque ouverture du chemin audio :slight_smile: .


(Rémi) #203

Date de sortie originale et pas date de sortie (sinon on a deux fois la même entrée dans le filtre “date de sortie”) : https://translations.roonlabs.net/lang/french/1685833c927a7ac5ba7780a58d2e4b67
Morceaux et pas Pistes, dans la vue principale de Roon : https://translations.roonlabs.net/lang/french/ee17f487503f1e49ea7f464f2e7bed25


(Rémi) #204

“Retour” et pas “Retourner à” dans le nouvel assistant de configuration : https://translations.roonlabs.net/lang/french/fca8498eb9bfdbb8623769a8345516bd


(Rémi) #205

Merci de valider :

Vivement la prochaine mise à jour avec le mode “nomade” et l’intégration de toutes les améliorations de notre traduction faites ce mois-ci !


#206

J’ai bien voté …
Oui espérons une nouvelle version rapidement.


(Rémi) #207

Merci !
Un petit wagon supplémentaire à valider… La dernière traduction qui apparaît est normalement la bonne.

https://translations.roonlabs.net/lang/french/d6d5b35fc01a5f20544179a8d9e4550f
https://translations.roonlabs.net/lang/french/79bc624c1496dfbb57e4ce2b23337a59
https://translations.roonlabs.net/lang/french/7ab466a098da60b617577d29d7cc3799
https://translations.roonlabs.net/lang/french/ef74c1805b84f487d3283ed8c326cea0
https://translations.roonlabs.net/lang/french/61d00ba814a73e722cdf4c27ed21ea54
https://translations.roonlabs.net/lang/french/30315b73e02f23a9fa1120b2bfd84ca9
https://translations.roonlabs.net/lang/french/a8f8e9cf22a11fe589e9123ea168d0c0
https://translations.roonlabs.net/lang/french/496ffa83cbd0e959f3257e215dd59cf4
https://translations.roonlabs.net/lang/french/7c2c32fe7b2d854999f9bbf4ef5ae371
https://translations.roonlabs.net/lang/french/f60a052bae3a95d3b169d45b65947dba
https://translations.roonlabs.net/lang/french/91c3bdd6b4dd5cb63f9cecf64a06a482
https://translations.roonlabs.net/lang/french/874b00e2e1a5c0d2e12febb2d131e539
https://translations.roonlabs.net/lang/french/a3a3a98045f2847f1bb9f171f689f1b3


#208

Je suis d’accord avec tout ce que tu proposes comme correction sauf peut-être pour Afficher / Montrer mais il y a sans doute une question d’harmonisation.


(jean luc Fere) #209

Bonjour

j’arrive tardivement, mais bon je demandais à Roon s’il existait des traductions encours de leur site web avec toutes les explications…bref, ils m’ont envoyé ce lien, mais peut être est ce trop tard pour participer.
Aussi, je serais tenté de faire la traduction en français de leur documentation en ligne et peut être ajouter quelques dessins ou schémas plus explicite .

Est ce pertinent ?

merci


#210

Bonjour Jean-Luc,

Pour ce qui est du logiciel lui-même vous pouvez bien évidemment contribuer à la traduction en “votant” pour les traductions actuelles et en proposant le cas échéant de nouvelles formulations via l’outil accessible ici: https://translations.roonlabs.net/

Nous alerterons ici s’il y a des évolutions et de nouvelles chaînes à traduire.

Pour la base de connaissance, le manuel utilisateur et les autres documents qui sont pour l’instant exclusivement en anglais je n’ai pas d’informations sur la politique de ROONLABS et les éventuels procédures / outils qu’ils pourraient mettre à disposition. Il faut voir directement avec eux. Cela serait effectivement une bonne chose que cela soit traduit et éventuellement enrichi.


(jean luc Fere) #211

Bonjour Volpone

Ok merci j’ai suivi le lien et dans la fenêtre d’accueil i lest demandé ID et mot de passe ?

Sinon, concernant la documentation j’ai demandé à Roon si je pouvais avoir l’ensemble des textes et pas de retour, la solution est le copier coller puis faire un blog Roon Francais ou un truc du genre. Je vais commencer doucement et on verra si Roon donne des news.
Merci


#212

Pour l’ID et le mot de passe ce sont je pense ceux utilisés pour accéder à ce forum.

Oui c’est bien sur possible d’avancer sur un blog de traduction de la doc en français et de l’intégrer ensuite dans les projets de ROONLABS s’ils en ont qui se précisent.

La meilleure façon est peut être de commencer quelque chose et de le faire savoir à ROON en leur donnant le lien. En tous cas si vous vous lancez la dedans je suivrais cela avec attention et s’il est possible de contribuer je le ferais dans la mesure de mes possibilités. De même pas inutile de discuter, ici par exemple, des docs donc la traduction est prioritaire pour les utilisateurs.


#213

Bonjour,
De nouveaux éléments à traduire en français figurent sur https://translations.roonlabs.net (environ 60). N’hésitez pas à contribuer …


(Rémi) #214

Ok je vais voir… Pour Display (n) : écran, visualisation ? Pour Display (v) : afficher ? Cast (v) : diffuser ?


#215

Hello Rémi.
Oui toujours la question épineuse du contexte sur ce genre de termes génériques. A priori il s’agit souvent de la fonction d’affichage “externe” via CC (ou navigateur web). Pour Cast c’est aussi le nom du protocole Google Cast. De toute façon on peut comme d’hab essayer d’avancer et ajuster / peaufiner ensuite quand on aura le contexte.


(Rémi) #216

OK j’ai traduit ce qu’il y avait dans la base. Pour display (n) j’ai retenu finalement “affichage” qui me paraissait approprié dans le contexte.


(Rémi) #217

Merci aux volontaires de se connecter à la base de traduction et de valider les traductions et mises à jour les plus récentes (pages 1 et 2 par ordre chronologique inverse voir ci-dessous).

Pour info je continue de tanner gentiment Mike pour pouvoir bénéficier d’une traduction dès la sortie de nouvelles fonctionnalités, et de corriger les manques identifiés. Ils sont tous à fond sur la prochaine version mais je lâche rien :slight_smile:



#218

Merci Rémi. J’ai voté sur ce que je pouvais. Toujours rien de nouveau sauf l’analyseur de spectre que je n’avais pas remarqué jusqu’a maintenant. A suivre …


(Rémi) #219

Voter pour “Installation en cours…”
https://translations.roonlabs.net/lang/french/893cd1434f2bad53bff55658f78a081b

Un grand merci à l’équipe Roon et aux traducteurs qui ont permis que la version 1.6 sorte traduite en français dès le premier jour !


(Rémi) #220

Votez “TAB” (dans le contexte, c’est la touche TAB du clavier)
https://translations.roonlabs.net/lang/french/d2bc276f20a9805648f5cfbfdec80ddd